На данный момент Китай является нашим стратегическим партнером и львиная доля российского бизнеса так или иначе завязана на этой стране (особенно в плане импорта товаров широкого потребления). Очень важно, особенно при проведении переговоров на высшем уровне, чтобы власть имущие люди ладили между собой, так как любые разногласия, в первую очередь, затронут «теплоту» торговых отношений.
Китайцы всегда обращают внимание на отношение иностранцев к их культуре, так как их уровень национального самосознания намного выше нашего. Вот для этого и нужен переводчик, который не будет испытывать чувство неуверенности, переводя речи высокопоставленных лиц, и сделает все идеально. Профессионалы такого уровня есть в бюро переводов Perevod-Kit!
Синхронный перевод, которым пользуются на официальных правительственных и деловых встречах, под силу далеко не каждому специалисту. Однако, учитывая всю ответственность за свою работу и понимая, скажем так, цену ошибки, наши люди готовы взяться за выполнение этой работы.
Каким должен быть переводчик китайского языка?